Logo technotrans

Consulting & Training

Some compelling facts

A good translation starts with a high-quality source text. The quality of the source text largely determines the quality of the translation. This quality concerns both the contents and form-related aspects of the text. The content should include easy-to-understand sentences and the use of uniform terminology (throughout the entire corporate cycle), from R&D to marketing and sales.

Be prepared for future text and linguistic challenges by attending external or in-house seminars under the tuition of experienced gds Group instructors:

  • Terminology Work
    Contents: How does terminology work work? Where do we start? Expenditure and benefit? Objectives? Which corporate areas does this affect? Who needs to be involved? Which processes have to be created and passed through? What are the required processing steps?
  • Terminology Management – the incremental development of terminological entries
    Terminological data, additional and administrative data and development of entries
  • Translation-oriented Writing I
    How to increase efficiency and reduce costs through well-formatted source texts
  • Translation-oriented Writing II
    How to increase efficiency and reduce costs by optimizing content-related aspects

We can offer additional support:

  • Advice and support in the creation of a terminology workflow
  • Support during the optimization of your translation and terminology management processes
  • Support in the purchase of the required software for all aspects of translation and terminology

Your benefits

  • Increase your competency in handling terminology and language.
  • Terminology work and TM-compatible source texts boost the quality in all development, production and marketing processes and help to reduce costs.
  • Improve your communication skills.
  • Avoid misunderstandings and duplicate work.
  • Bring more knowledge and expertise into your company.
  • Increase your competitiveness.

Do you have questions about consulting or training?

Webinars, seminars and workshops

You want to learn more about this topic? Take advantage of our free webinars as of our seminars and workshops on this topic: 


The 60-minute webinars are free of charge. Please register at least 15 minutes beforehand.

Our tip: 
If you don't have time for the webinar - just register anyway. You will receive a recording of the webinar after the event.

Please note that our webinars are held in German. 


December 08, 2021, 10:00 a.m. | Omega-T – eines der letzten kostenfreien CAT-Tools

Die Technologie auf dem Übersetzungsmarkt ist bestimmt von einer Vielzahl an kommerziellen CAT-Tools (computer assisted translation – kurz CAT).
Allein deren Anschaffungs- und Supportkosten können, je nach Anzahl der Lizenzen, jährlich mit einer stattlichen Summe zu Buche schlagen. Omega T ist eines der letzten kostenfreien CAT-Tools.

In diesem Webinar stellt Michaela Gorisch, Geschäftsführerin der gds Sprachenwelt GmbH das Tool vor und klärt, ob Omega-T die kommerziellen Tools ersetzen kann.

Anschließend haben Sie per Chat die Möglichkeit, Fragen an uns zu richten.


Michaela Gorisch | Geschäftsführerin | gds Sprachenwelt GmbH

Seminars and workshops

All seminars take place from 9:30 am to 4:00 pm. The registration fee is €380 plus VAT per person and includes beverages and a joint lunch.

The minimum number of participants is 5 persons. Please register by emailing This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it. specifying your name, your company, the name of the seminar, its location and date.

Please note that our seminars are currently only available in German.

Alternatively, you can of course also request individual content and dates tailored to your needs at any time. Contact us!


Please note that due to the current situation only online training courses are available. Various platforms such as Teams, Skype for Business, Teamviewer, GoToWebinar or GoToMeeting are provided for this purpose.

Depending on the requirements, the training courses can also be planned at short notice - please do not hesitate to contact us!

This might interest you, too:

Specialised Translations

Your group of users is probably just as varied as your product range. Put your trust into two decades of experience in providing translation services in conformity with directives.


Avoid misunderstandings and reduce your translation costs through uniform technical terminology


Understand the language and culture of your customers


Overcome language barriers during your events and meetings.

Get in touch with us

Return Call
online presentations