Skip to main content
Logo technotrans
Logo technotrans

Specialised Translation

Some compelling facts

Benefit from well over 20 years of experience in the specialised translation of technical, business and legal texts. Further focus is placed on providing translation services of texts in the fields of medical technology and marketing into any required target language, without exception.

Your texts will be translated by a large, global team of certified and qualified native speakers with many years of practical experience under their belt. Apart from solid linguistic and professional competence, we also place strong emphasis on the intercultural competence of our assigned translators.

Increase the quality of your texts and work exclusively with agencies who are certified in accordance with DIN EN ISO 17100 and DIN EN ISO 9001. The associated, mandatory checks at all stages of the translation process guarantee continuously high-quality results. You are supported in the management, maintenance and setup of a terminology database for the global standardization of your corporate language. There is only one person to contact for all of your projects. DTP professionals are assigned to ensure that you receive your documentation ready to be printed.

gds Sprachenwelt is your link to successful communication with your clients and for the international marketing of your products. Benefit from the expertise of the entire gds Group both for your upstream and downstream processes, and through the effective software tools we use for assignments. We are seasoned professionals familiar with your requirements.

... or see what Managing Director Michaela Gorisch has to say about the special features of gds Sprachenwelt GmbH:
(Only available in German)

Your Benefits

  • Cost-cutting and time-saving preparation, translation and management of your technical documentation
  • Your documentation output is maximized, even during peak times and without exceeding your current human resource capacity
  • Productivity is increased while costs are reduced by avoiding duplicate work
  • Employee-related mistakes can be avoided, which boosts the overall quality while minimizing liability risks
  • Improved conformity with standards
  • Future-oriented alignment, dedicated contact persons and prompt delivery of product documentation
  • Reduced training costs


  • Technical documentation of any kind
  • Medical technology as a main topic
  • Advertising copy
  • eLearning and training
  • Legal and business texts

  • And many more ... ask us!


  • A

    Agricultural economy
  • B

  • C

    Construction industry
  • E

    Education | Research
    Electrical engineering
    Energy & Environment
    Event management
  • F

    Food industry
  • H

    Healthcare sector
    Human resources
  • I

  • L

  • M

    Market research
    Mechanical engineering
    Medical technology
    Medicine | Pharma
  • P

    Plant engineering
    Printing | Paper | Packaging
    Production engineering
  • R

    Real estate
    Research | Development | Science
  • S

  • T

    Tax consultancy
    Textile sector


Assigned translators have to meet a set of stringent requirements to ensure that you always receive the best quality.

To begin, one of the following requirements has to be met:

  • A completed university degree in translation
  • A completed university degree in any other subject except translation, plus 2 years of professional experience in translation
  • Five years of professional experience in translation

We also expect these additional skills:

  • Proficiency in a CAT tool, e.g., Across, SDL Trados or STAR Transit
  • Good researching skills
  • Proof of knowledge in the specific field
  • Native speaker of the respective target language


Do you need a translation?
Then click here ...

You meet all the above requirements and would like to apply for a job with us? Then click here ...


We are using the following CAT tools:
  • SDL Trados
  • Across
  • Transit NXT
  • memoQ
  • Further tools available on request

Possible file formats

AutoCAD | Microsoft Office | Adobe FrameMaker | HTML | XML | SGML | Adobe InDesign | Interleaf/Quicksilver | PageMaker | QuarkXPress | SVG | WinCC | Text files (ASCII/ANSI/Unicode/ Mac) | Trados TTX | Microsoft Visio | Microsoft Publisher | WordPerfect | Open Office | Corel Graphic Suite | Macromedia Freehand for MAC and PC | Adobe Illustrator for MAC and PC

Webinars, seminars and workshops

You want to learn more about this topic? Take advantage of our free webinars as of our seminars and workshops on this topic: 

The 60-minute webinars are free of charge. Please register at least 15 minutes beforehand.

Our tip: 
If you don't have time for the webinar - just register anyway. You will receive a recording of the webinar after the event.

Please note that our webinars are held in German.

Currently we don't offer specific Webinars.

Please come back later or click the following button to inform yourself about our webinars on a variety of other topics. 


All seminars take place from 9:30 am to 4:00 pm. The registration fee is €380 plus VAT per person and includes beverages and a joint lunch.

The minimum number of participants is 5 persons. Please register by emailing This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it. specifying your name, your company, the name of the seminar, its location and date.

Please note that our seminars are currently only available in German.

Alternatively to many standard topics, you can of course also request individual content and dates tailored to your needs at any time. Contact us!


This might interest you, too:


Avoid misunderstandings and reduce your translation costs through uniform technical terminology.


Understand the language and culture of your customers.


Overcome language barriers during your events and meetings.

Consulting & Training

Overcome language barriers during your events and meetings.

Get in touch with us

For reasons of improved readability, the generic masculine form is used in the German-language version of this website. This form shall be understood to be gender-neutral.