Skip to main content
Logo technotrans
Logo technotrans

Specialist translators application

Why we need you

In order to ensure that our customers receive the best quality and fast turnarounds at all times, we are looking for qualified and motivated translators, competent in the following specialist fields:
  • Technical documentation
  • Medical technology
  • Advertising copy
  • eLearning and training
  • Legal and business texts

What we like about you

You are a native speaker in the respective target language and a graduate with a degree in translation. Alternatively, a different degree plus 2 years of experience in translation, or 5 years of professional experience as a translator is also acceptable. You like to do research and are well acquainted with CAT tools such as Across, SDL Trados or STAR Transit.

A COMPELLING APPLICATION

gds Sprachenwelt endeavors to have a large pool of freelance translators available for all language combinations and fields. This way, a high-quality translation can be ensured.

What are the criteria and qualifications a good translator has to meet?

This webinar is geared towards anyone interested in the application process and how translators are selected. We’ll cover the general application process for translators, and we’ll show you what distinguishes a good application and a good translator from an ordinary one.

»Did you know that we intend to achieve great things with you: gds Sprachenwelt for high-quality translation services into any language. A steadily growing company with a vital corporate culture. We are looking for people for the future to help shape progress in our team. People like you!«

Franziska Orlowski | Project Manager gds Sprachenwelt GmbH

Please fill out the form

To quickly process your inquiry, fields marked with * must be completed.

PERSONAL INFORMATIONS:


Only with Agency

TECHNICAL INFORMATION:


SPECIALIZATION:


TECHNICAL
HEALTH & MEDICAL
LEGAL & ECONOMY
SCIENCE & EDUCATION
ENERGY & ENVIRONMENT
MARKETING & LIFESTYLE
SOFTWARE

LANGUAGES:



oneword follows DIN EN 15038 strictly and places a large number of review assignments. Do you accept assignments for reviewing translations?
Do you provide translation including review by a second translator, OR are you working to DIN EN 15038?

PRICES FOR LANGUAGE PAIR:



Note:
For reasons of improved readability, the generic masculine form is used in the German-language version of this website. This form shall be understood to be gender-neutral.