Fachübersetzung
Überzeugende Fakten für Sie:
Profitieren Sie von einer über 20-jährigen Erfahrung in der Fachübersetzung technischer, betriebswirtschaftlicher und juristischer Texte. Darüber hinaus liegt ein weiterer Schwerpunkt in der Fachübersetzung von Texten aus der Medizintechnik sowie dem Marketing – und dies in ausnahmslos allen gewünschten Sprachen.
Für Sie arbeitet ein großes, globales Team von geprüften, fachlich qualifizierten, muttersprachlichen Übersetzern mit langjähriger Praxiserfahrung in der Fachübersetzung. Hier spielt neben zuverlässiger Sprach- und Sachkompetenz auch die interkulturelle Kompetenz der eingesetzten Übersetzer eine große Rolle.
Steigern Sie Ihre Textqualität und arbeiten Sie ausschließlich mit nach DIN EN ISO 17100 und DIN EN ISO 9001 zertifizierten Agenturen zusammen. Die dadurch verpflichtenden Kontrollen in allen Stufen des Übersetzungsprozesses garantieren Ihnen eine kontinuierlich hohe Qualität. Sie bekommen Unterstützung beim Führen, Pflegen und Aufbau einer Terminologiedatenbank zur Vereinheitlichung Ihrer Konzernsprache – weltweit. Sie haben nur einen Ansprechpartner, der Ihr Projekt betreut. Durch den Einsatz von DTP-Profis bekommen Sie Ihre Dokumentationen druckreif ins Haus geliefert.
Die gds Sprachenwelt ist Ihr Bindeglied für eine erfolgreiche Kommunikation mit Ihrem Kunden und der Vermarktung Ihrer Produkte im Ausland. Profitieren Sie vom Know-how der gesamten gds-Gruppe, das Sie sich auch für die vor- und nachgeschalteten Prozesse sowie über die erfolgreichen Softwaretools, die zum Einsatz kommen, zu Nutze machen können. Wir kommen aus der Praxis und kennen Ihre Bedürfnisse.
... oder sehen Sie, was Geschäftsführerin Michaela Gorisch zu Fachübersetzungen und den Besonderheiten der gds Sprachenwelt GmbH zu sagen hat:
Ihr Nutzen
-
Kosten- und Zeitersparnis bei der Erstellung, Fachübersetzung und Verwaltung der technischen Dokumentation.
- Ihr Dokumentationsoutput wird maximiert, selbst bei steigenden Anforderungen und gleichbleibender Personaldecke.
- Durch das Vermeiden doppelter Arbeiten, erhöht sich Ihre Produktivität bei gleichzeitiger Senkung der Kosten.
-
Mitarbeiter-spezifische Fehler in der Fachübersetzung werden vermieden, dadurch steigert sich die Qualität und Haftungsrisiken werden minimiert.
- Verbesserung der Normenkonformität
- Zukunftsorientierte Ausrichtung, feste Ansprechpartner und zeitnahe Auslieferung der Produktdokumentation
- Senkung der Schulungskosten
Fachübersetzungen für die Gebiete:
- Technische Dokumentation aller Art
- Schwerpunktthema Medizintechnik
- Werbetexte
- E-Learning und Training
- Juristische und betriebswirtschaftliche Texte
-
Und viele andere mehr ... fragen Sie uns!
Für folgende Branchen:
A
Administration |
Agrarwirtschaft |
Anlagenbau |
Automobil |
B
Bankwesen |
Baugewerbe |
Bildung | Forschung |
C
Chemie |
D
Druck | Papier | Verpackung |
E
E-Commerce |
Elektronik |
Elektrotechnik |
Energie & Umwelt |
Eventmanagement |
F
Fertigungstechnik |
Finanzen |
Forschung | Entwicklung | Wissenschaft |
G
Gesundheitswesen |
I
Immobilien |
IT |
L
Lebensmittelindustrie |
Literatur |
Luftfahrt |
M
Marketing |
Marktforschung |
Maschinenbau |
Medien |
Medizin | Pharma |
Medizintechnik |
Multimedia |
P
Personalwesen |
R
Recht |
Rüstung |
S
Schiffsbau |
Software |
Steuerberatung |
T
Textilbranche |
Transport |
V
Versicherungen |
Verwaltung |
W
Wirtschaftsprüfung |
Höchste Anforderungen an die Übersetzer und Lektoren
Um Ihnen fortwährend beste Qualität bei der Fachübersetzung garantieren zu können, müssen die Übersetzer und Lektoren einem strengen Anforderungsprofil gerecht werden.
Zunächst muss einer der folgenden drei Punkte erfüllt werden:
- Abgeschlossenes Hochschulstudium mit Schwerpunkt Übersetzen
- Abgeschlossenes Hochschulstudium mit jedem anderen Schwerpunkt außer Übersetzen, plus 2 Jahre Berufserfahrung als Übersetzer/in
- Fünf Jahre Berufserfahrung als Übersetzer/in
Außerdem erwarten wir diese zusätzlichen Kenntnisse:
- Beherrschen eines CAT-Tools, z. B. Across, SDL Trados oder STAR Transit
- Gute Recherchekompetenz
- Nachweis über Kenntnisse des speziellen Fachgebietes
-
Muttersprachler in der jeweiligen Zielsprache der Fachübersetzung
Sie benötigen eine Fachübersetzung?
Dann klicken Sie hier ...
Sie erfüllen alle oben genannten Anforderungen und möchten sich bei uns bewerben? Dann klicken Sie hier ...
Modernste Werkzeuge für Sie
Folgende CAT-Tools kommen für Ihre Fachübersetzungen zum Einsatz:
- SDL Trados
- Across
- Transit NXT
- memoQ
- Weitere Tools auf Anfrage
Mögliche Dateiformate
Nutzen sie die vielfältigen Möglichkeiten, die Ihnen zur Verfügung stehen – die Dateitypen folgender Softwares werden von uns verarbeitet:
AutoCAD | Microsoft Office | Adobe FrameMaker | HTML | XML | SGML | Adobe InDesign | Interleaf/Quicksilver | PageMaker | QuarkXPress | SVG | WinCC | Text files (ASCII/ANSI/Unicode/ Mac) | Trados TTX | Microsoft Visio | Microsoft Publisher | WordPerfect | Open Office | Corel Graphic Suite | Macromedia Freehand für MAC und PC | Adobe Illustrator für MAC und PC |
Das könnte Sie auch interessieren:
Terminologie
Vermeiden Sie Missverständnisse und senken Sie Übersetzungskosten durch eine einheitliche Fachterminologie.
Beratung & Schulung
Profitieren Sie von einer über 20-jährigen Erfahrung im Umgang mit Sprache und den einzusetzenden Tools.