Advies & opleiding

Overtuigende feiten

Kwalitatief hoogwaardige uitgangsteksten zijn een vereiste voor de realisatie van goede vertalingen. Enkel als de uitgangstekst van goede kwaliteit is, kan ook de vertaling kwalitatief hoogwaardig zijn. Dat geldt natuurlijk enerzijds voor de inhoud van de teksten - duidelijk geformuleerde zinnen en het gebruik van een uniforme terminologie (doorheen de volledige bedrijfscyclus - van F&E tot marketing en verkoop) - maar is anderzijds ook van toepassing voor formele aspecten.

Bereid u door externe of inhouseseminars onder leiding van ervaren coaches van de gds-groep voor op toekomstige uitdagingen bij het omgaan met tekst en taal:

  • Terminologisch werk
    Inhoud: Hoe functioneert terminologisch werk? Hoe begint men eraan? Inspanning en voordeel? Doelstelling? Over welke bedrijfsonderdelen gaat het? Wie moet betrokken worden? Welke processen moeten gecreëerd en doorlopen worden? Welke bewerkingsstappen zijn vereist?
  • Terminologisch werk - stapsgewijze verwerving van terminologische invoeren
    Terminologische gegevens, extra en administratieve gegevens en verwerking van de invoeren
  • Vertaalgericht schrijven I
    hoe goed geformatteerde uitgangsteksten de efficiëntie verhogen en de kosten verlagen
  • Vertaalgericht schrijven II
    hoe optimale inhoudelijke aspecten de efficiëntie verhogen en de kosten verlagen

Laat u verder begeleiden:

  • Advies en ondersteuning bij het opstellen van een terminologieworkflow
  • Advies bij de optimalisering van uw processen op het gebied van vertaling en terminologiemanagement
  • Advies bij de aankoop van de nodige software omtrent het onderwerp Vertalen en terminologie

Uw voordeel

  • Vergroot uw competentie in het omgaan met terminologie en taal.
  • Terminologiemanagement en TM-gerichte uitgangsteksten verbeteren de kwaliteit van alle ontwikkelings-, productie- en verkoopprocessen en verlagen uw kosten.
  • Zorg voor een betere communicatie.
  • Vermijd misverstanden en dubbel werk.
  • Breng meer kennis en knowhow naar uw bedrijf
  • Vergroot uw concurrentiekracht

Heeft u vragen over consulting of training?

Webinars, seminars en workshops

Wilt u meer weten over dit onderwerp? Profiteer dan van onze gratis webinars en van onze seminars en workshops over dit onderwerp:

Webinars

De 60 minuten durende webinars zijn gratis. De aanmelding moet minstens 15 minuten voor aanvang gebeuren.

Onze tip: 
Als u geen tijd heeft voor de afspraak voor de webinar - registreer u dan gewoonweg. U ontvangt de opname van het webinar na afloop van het evenement.

Houd er rekening mee dat onze webinars in het Duits zijn.

 

26. februari 2021, 10:00 uur| Terminologie mit System

Die Technische Redaktion stößt bei der Formulierung von technischem Inhalt immer wieder auf Fachbegriffe, deren Schreibweise häufig nicht eindeutig vorgegeben ist.

In diesem Webinar klären wir, woher Sie Ihre Fachbegriffe erhalten, wie Sie diese verwenden, deren korrekte Schreibweise sowie die Prüfung komplexer Texte.

Wir gehen näher auf diese Thematik ein und zeigen zudem Möglichkeiten einer effektiven Terminologiearbeit auf.

Anschließend haben Sie per Chat die Möglichkeit, Fragen an uns zu richten.

  

Referenten:
Michael Pörschke | Technischer Redakteur (Senior)/Consultant | gds GmbH
Björn Ferencz | Sales Consultant | gds GmbH

21. mei 2021, 10:00 uur | Die gds-eigene neuronale Translation Engine für den Maschinenbau geht live

Weltweit wird täglich immer mehr Content generiert und es ist unmöglich, all das von Menschen übersetzen zu lassen, von den Kosten ganz zu schweigen. 2025 werden voraussichtlich 163 ZB an Content generiert werden. Das Potenzial für maschinelle Übersetzungen wird sich auf 1,6 Milliarden US-Dollar belaufen.

Generische Engines wie google, DeepL etc. sind zwar zufriedenstellend, aber ohne einen hohen Aufwand an Postediting sind Übersetzungen, die durch generische Engines erstellt werden, nicht für die Publikation geeignet.

gds, ihr Full-Service-Dienstleister rund um die technische Dokumentation, nimmt Sie mit in das 21. Jahrhundert.

In diesem Webinar erhalten Sie erste Einblicke in unsere Engine, erfahren für welche Texte, Sprachen und Bereiche des Maschinenbaus die Engine einsetzbar ist. Des Weiteren stellen wir Ihnen unseren Übersetzungsworkflow vor, der gewährleistet, dass die maschinelle Übersetzung dem hohen Qualitätsanspruch unserer Kunden gerecht wird.

Anschließend haben Sie per Chat die Möglichkeit, Fragen an uns zu richten.

  

Referentin:
Michaela Gorisch | Geschäftsführerin | gds Sprachenwelt GmbH

24. september 2021, 10:00 uur | CAT-Tools – effizientes Übersetzen am Beispiel SDL Trados Studio

Die Zeiten, in denen Übersetzer mit etlichen Wörterbüchern die Nächte an der Schreibmaschine verbrachten, sind zum Glück schon lange vorbei - dank technischem Fortschritt und der Wunderwaffe CAT-Tool (computer-assisted translation).

Aber was bedeutet eigentlich "computerunterstützt"? 

In diesem Webinar erklären wir Ihnen am Beispiel von SDL Trados Studio, wie CAT-Tools funktionieren.

Wir zeigen, wie unser Standardworkflow für Übersetzungen aussieht, wie wir mithilfe unserer Tools kalkulieren und kontinuierlich Datenbanken für Sie aufbauen, wie unsere Übersetzer arbeiten und vieles mehr.

Anschließend haben Sie per Chat die Möglichkeit, Fragen an uns zu richten.

  

Referentinnen:
Franziska Orlowski | Projektbearbeiterin | gds Sprachenwelt GmbH Tanja Gonzalez Contreras | Projektbearbeiterin | gds Sprachenwelt GmbH
Michaela Gorisch | Geschäftsführerin | gds Sprachenwelt GmbH

Seminars and workshops

Alle seminars vinden plaats van 9.30 tot 16.00 uur. Het inschrijvingsgeld bedraagt 380 euro excl. btw per persoon. Dranken en een gezamenlijke lunch zijn inbegrepen.

Het minimumaantal deelnemers bedraagt vijf personen. U kan zich aanmelden door een e-mail te sturen naar Dit e-mailadres wordt beveiligd tegen spambots. JavaScript dient ingeschakeld te zijn om het te bekijken. met vermelding van uw naam, uw bedrijf, de naam van het seminar, de plaats en de datum.

Houd er rekening mee dat onze seminars momenteel alleen in het Duits beschikbaar zijn.

Als alternatief kunt u natuurlijk ook op elk moment individuele inhoud en data op maat van uw behoeften opvragen. Praat met ons!

 

Houd er rekening mee dat vanwege de huidige situatie alleen online trainingen kunnen worden gegeven. Verschillende platforms zoals Teams, Skype for Business, Teamviewer, GoToWebinar of GoToMeeting zijn voor dit doel beschikbaar.

Afhankelijk van uw wensen kunnen de trainingen op korte termijn worden ingepland - neem contact met ons op!

Dit kan jou ook interesseren:

Professionele vakvertalingen

De groep van uw gebruikers is net zo divers als uw productassortiment. Vertrouw op tien decennia ervaring op het gebied van compliant vertalen.

Terminologie

Vermijd misverstanden en beperk vertaalkosten door het gebruik van een uniforme vakterminologie.

Lokalisatie

Begrijp de taal en cultuur van uw klanten.

Tolken

Maak op uw events en meetings komaf met taalbarrières.

Neem contact met ons op

Bel mij op
Contact
Onlinepresentaties