Profitieren Sie von einer über 20-jährigen Erfahrung in der Fachübersetzung technischer, betriebswirtschaftlicher und juristischer Texte. Darüber hinaus liegt ein weiterer Schwerpunkt in der Fachübersetzung von Texten aus der Medizintechnik sowie dem Marketing – und dies in ausnahmslos allen gewünschten Sprachen.
Für Sie arbeitet ein großes, globales Team von geprüften, fachlich qualifizierten, muttersprachlichen Übersetzern mit langjähriger Praxiserfahrung in der Fachübersetzung. Hier spielt neben zuverlässiger Sprach- und Sachkompetenz auch die interkulturelle Kompetenz der eingesetzten Übersetzer eine große Rolle.
Steigern Sie Ihre Textqualität und arbeiten Sie ausschließlich mit nach DIN EN ISO 17100 und DIN EN ISO 9001 zertifizierten Agenturen zusammen. Die dadurch verpflichtenden Kontrollen in allen Stufen des Übersetzungsprozesses garantieren Ihnen eine kontinuierlich hohe Qualität. Sie bekommen Unterstützung beim Führen, Pflegen und Aufbau einer Terminologiedatenbank zur Vereinheitlichung Ihrer Konzernsprache – weltweit. Sie haben nur einen Ansprechpartner, der Ihr Projekt betreut. Durch den Einsatz von DTP-Profis bekommen Sie Ihre Dokumentationen druckreif ins Haus geliefert.
Die gds Sprachenwelt ist Ihr Bindeglied für eine erfolgreiche Kommunikation mit Ihrem Kunden und der Vermarktung Ihrer Produkte im Ausland. Profitieren Sie vom Know-how der gesamten gds-Gruppe, das Sie sich auch für die vor- und nachgeschalteten Prozesse sowie über die erfolgreichen Softwaretools, die zum Einsatz kommen, zu Nutze machen können. Wir kommen aus der Praxis und kennen Ihre Bedürfnisse.
... oder sehen Sie, was Geschäftsführerin Michaela Gorisch zu Fachübersetzungen und den Besonderheiten der gds Sprachenwelt GmbH zu sagen hat:
Kosten- und Zeitersparnis bei der Erstellung, Fachübersetzung und Verwaltung der technischen Dokumentation.
Mitarbeiter-spezifische Fehler in der Fachübersetzung werden vermieden, dadurch steigert sich die Qualität und Haftungsrisiken werden minimiert.
Und viele andere mehr ... fragen Sie uns!
Administration |
Agrarwirtschaft |
Anlagenbau |
Automobil |
Bankwesen |
Baugewerbe |
Bildung | Forschung |
Chemie |
Druck | Papier | Verpackung |
E-Commerce |
Elektronik |
Elektrotechnik |
Energie & Umwelt |
Eventmanagement |
Fertigungstechnik |
Finanzen |
Forschung | Entwicklung | Wissenschaft |
Gesundheitswesen |
Immobilien |
IT |
Lebensmittelindustrie |
Literatur |
Luftfahrt |
Marketing |
Marktforschung |
Maschinenbau |
Medien |
Medizin | Pharma |
Medizintechnik |
Multimedia |
Personalwesen |
Recht |
Rüstung |
Schiffsbau |
Software |
Steuerberatung |
Textilbranche |
Transport |
Versicherungen |
Verwaltung |
Wirtschaftsprüfung |
Um Ihnen fortwährend beste Qualität bei der Fachübersetzung garantieren zu können, müssen die Übersetzer und Lektoren einem strengen Anforderungsprofil gerecht werden.
Zunächst muss einer der folgenden drei Punkte erfüllt werden:
Außerdem erwarten wir diese zusätzlichen Kenntnisse:
Muttersprachler in der jeweiligen Zielsprache der Fachübersetzung
Sie benötigen eine Fachübersetzung?
Dann klicken Sie hier ...
Sie erfüllen alle oben genannten Anforderungen und möchten sich bei uns bewerben? Dann klicken Sie hier ...
Folgende CAT-Tools kommen für Ihre Fachübersetzungen zum Einsatz:
Nutzen sie die vielfältigen Möglichkeiten, die Ihnen zur Verfügung stehen – die Dateitypen folgender Softwares werden von uns verarbeitet:
AutoCAD | Microsoft Office | Adobe FrameMaker | HTML | XML | SGML | Adobe InDesign | Interleaf/Quicksilver | PageMaker | QuarkXPress | SVG | WinCC | Text files (ASCII/ANSI/Unicode/ Mac) | Trados TTX | Microsoft Visio | Microsoft Publisher | WordPerfect | Open Office | Corel Graphic Suite | Macromedia Freehand für MAC und PC | Adobe Illustrator für MAC und PC |
Sie möchten mehr zum Themenbereich Fachübersetzung erfahren? Nutzen Sie unsere kostenlosen Webinare sowie Seminare und Workshops:
Die 60-minütigen Webinare sind gebührenfrei. Die Anmeldung muss mindestens 15 Minuten vor Beginn erfolgen.
Aktuell bieten wir leider keine Webinare zum Themenbereich der Fachübersetzung an.
Bitte schauen Sie wieder herein oder informieren Sie sich über den nachfolgenden Button über unsere Webinare zu weiteren Themen.
Selbstverständlich können Sie sich auch jederzeit die Aufzeichnungen der vergangenen Webinare in unserem docuportal anschauen.
Alle Seminare finden von 9:30 Uhr bis 16:00 Uhr statt. Die Teilnahmegebühr beträgt 380,- Euro, zzgl. MwSt. pro Person und beinhaltet Getränke sowie ein gemeinsames Mittagessen.
Die Mindestteilnehmerzahl beträgt fünf Personen. Die Anmeldung erfolgt per Mail an Diese E-Mail-Adresse ist vor Spambots geschützt! Zur Anzeige muss JavaScript eingeschaltet sein! unter Angabe Ihres Namens, der Firma, des Namens des Seminars, Ortes und Datums.
Neben vielen Standardthemen für Seminare und Workshops auch zum Thema Fachübersetzungen, bieten wir Ihnen selbstverständlich gerne individuelle, auf Ihren Bedarf abgestimmte Inhalte und Termine an - fragen Sie gern nach.
Vermeiden Sie Missverständnisse und senken Sie Übersetzungskosten durch eine einheitliche Fachterminologie.
Profitieren Sie von einer über 20-jährigen Erfahrung im Umgang mit Sprache und den einzusetzenden Tools.
Hinweis:
Aus Gründen der besseren Lesbarkeit wird auf dieser Website die Sprachform des generischen Maskulinums angewandt. Diese Form soll grundsätzlich geschlechtsunabhängig verstanden werden.