Skip to main content
Logo technotrans
Logo technotrans

Beratung & Schulung

Überzeugende Fakten für Sie

Gute Übersetzungen beginnen mit qualitativ hochwertigen Ausgangstexten. Nur wenn die Qualität des Ausgangstextes stimmt, kann auch die Qualität der Übersetzung entsprechend hoch sein. Diese Qualität betrifft einerseits natürlich den Inhalt der Texte – dazu gehört neben verständlich formulierten Sätzen auch die Verwendung einer einheitlichen Terminologie (und das über den gesamten Unternehmenszyklus hinweg – von dem Bereich F&E hin zu Marketing und Vertrieb) aber andererseits auch die formalen Aspekte.

Rüsten Sie sich durch externe- oder Inhouse-Seminare unter Leitung erfahrener Coaches der gds-Gruppe  für zukünftige Herausforderungen im Umgang mit Text und Sprache:

  • Terminologiearbeit
    Wie funktioniert Teminologiearbeit? Wie beginnt man? Aufwand und Nutzen? Zielsetzung? Welche Geschäftsbereiche betrifft es? Wer muss mit eingebunden werden? Welche Prozesse müssen geschaffen und durchlaufen werden? Welche Bearbeitungsschritte sind erforderlich?
  • Terminologiemanagement – stufenweise Erarbeitung terminologischer Einträge
    Terminologische Daten, Zusatz- und Verwaltungsdaten und Erarbeitung der Einträge
  • Übersetzungsgerechtes Schreiben I
    Wie man durch gut formatierte Ausgangstexte die Effizienz steigern und die Kosten senken kann
  • Übersetzungsgerechtes Schreiben II
    Wie man durch Optimierung der inhaltlichen Aspekte die Effizienz steigern und die Kosten senken kann

Erfahren Sie weitere Unterstützung durch:

  • Beratung und Unterstützung beim Erstellen eines Terminologieworkflows
  • Beratung bei der Optimierung Ihrer Prozesse im Bereich Übersetzung und Terminologiemanagement
  • Beratung beim Kauf der erforderlichen Software rund um das Thema Übersetzung und Terminologie

Ihr Nutzen

  • Erhöhen Sie Ihre Kompetenz im Umgang mit Terminologie und Sprache.

  • Terminologiemanagement und TM-gerechte Ausgangstexte erhöhen die Qualität in allen Entwicklungs-, Produktions- und Vermarktungsprozessen und reduzieren Ihre Kosten.
  • Verbessern Sie Ihre Kommunikation.
  • Vermeiden Sie Missverständnisse und Doppelarbeit.
  • Bringen Sie mehr Wissen und Know-how in Ihr Unternehmen.
  • Steigern Sie Ihre Konkurrenzfähigkeit.

Sie haben Fragen zur Beratung oder Schulung?

Webinare, Seminare und Workshops

Sie möchten mehr zu diesen Themen erfahren? Nutzen Sie unsere kostenlosen Webinare sowie Seminare und Workshops zum Thema: 

Webinare

Die 60-minütigen Webinare sind gebührenfrei. Die Anmeldung muss mindestens 15 Minuten vor Beginn erfolgen.

Unser Tipp:
Sollten Sie zum Webinartermin keine Zeit haben – melden Sie sich trotzdem an. Sie erhalten die Aufzeichnung des Webinars nach der Veranstaltung und können es sich dann in Ruhe anschauen, wenn es bei Ihnen zeitlich passt.

 

Seminare und Workshops

Alle Seminare finden von 9:30 Uhr bis 16:00 Uhr statt. Die Teilnahmegebühr beträgt 380,- Euro, zzgl. MwSt. pro Person und beinhaltet Getränke sowie ein gemeinsames Mittagessen.

Die Mindestteilnehmerzahl beträgt fünf Personen. Die Anmeldung erfolgt per Mail an Conny Wekeiser
 unter Angabe Ihres Namens, der Firma, des Namens des Seminars, Ortes und Datums.

Sie können aus einer Vielzahl an Seminarthemen und Workshops rund um das Thema Fachübersetzung sowie zu unseren weiteren Systemen und Leistungen wählen.

Selbstverständlich bieten wir Ihnen auch individuelle, speziell auf Ihren Bedarf abgestimmte Inhalte an – lassen Sie sich gerne von uns beraten:

Das könnte Sie auch interessieren:

Fach-übersetzungen

Genauso vielfältig wie Ihre Produktpalette ist sicher auch die Gruppe Ihrer Anwender. Vertrauen Sie auf zwei Jahrzehnte Erfahrung im Bereich von richtlinienkonformer Übersetzung.

Terminologie

Vermeiden Sie Missverständnisse und senken Sie Übersetzungskosten durch eine einheitliche Fachterminologie.

Lokalisierung

Verstehen Sie die Sprache und Kultur Ihrer Kunden.

Dolmetschen

Überwinden Sie sprachliche Barrieren bei Ihren Events und Meetings.

Nehmen Sie Kontakt mit uns auf

Hinweis:
Aus Gründen der besseren Lesbarkeit wird auf dieser Website die Sprachform des generischen Maskulinums angewandt. Diese Form soll grundsätzlich geschlechtsunabhängig verstanden werden.